奇迹时代4
弗朗特之门
Fanstratics
850487311

英雄介绍#瀛洲#Tsuan#Yugen

EvilP 更新于 2011-05-05 17:38

来源:Facebook@Week of the Tavern Heroes

顺便补上一些没更的:魔法门25周年卷四英文),涧灵珊瑚巫女,这两兵种在之前的大更新中已经出现过了,所以就没单发了。

另外,Tsuan和Yugen到底用啥音译好?

在自由海盗群落出生的驰安在年轻时就在自己的船上指挥行动,在翡翠洋上打劫七城联盟的商船,积累了相当多的战利品。在她的船被一只巨型海怪吞噬后,她的命运发生了重大的变化。醒来后,她发现自己处身于娜迦大名的庞大宫殿,位于离水面1000里格(旧时英美长度单位,相当于4.8公里)的深海。开始驰安很高兴自己还活着,但她很快意识到自己成为了囚徒。五年的囚禁后,她对广袤而又富饶的娜迦水下文明的复杂性的了解超过了任何人类,作为褒奖,她获得了自由和大名赠予的一个可以为所欲为的私人岛屿。

探索者:海洋和陆地移动力加2。

Born into a community of free pirates, Tsuan was given command of her own vessel at a very young age, and she amassed quite a bit of booty robbing merchant vessels from the Seven Cities on their way to the Jade Ocean. Her destiny took an eventful turn when her ship was eaten by a giant sea monster and she awoke 1000 leagues below the ocean in the vast palace of a Naga Daimyo. Tsuan was happy to be alive but realized quickly that she was a prisoner. After 5 years of captivity where she learned more than any human before her concerning the vast and rich complexities of Naga underwater culture, she was awarded her freedom and given an island by the Daimyo that she could do with as she pleased.

Explorer (+2 Movement on land and sea)

羽根在位于娜瑞亚的波动丝绸帝国连队受训成为一名舞者。这个包含上百个男女人类军队每年只表演两次,在永恒女皇离开她在大洋底的巨大宫殿,访问位于水面的岛屿行省之时。这盛名远播的连队被暗杀者所毁,原因至今不明。羽根是三个幸存者之一,从此他成为了莎拉萨的一名牧师,以感谢水之龙神帮助他奇迹般的脱难。永恒女皇仍然要求幸存的三人每年为她表演一次,这也是羽根在公众场合仅有的演出。据说他的舞蹈非常哀伤,即使是龙鳗在看完表演后也会哭泣。

涧灵大师:涧灵和川灵周产量加3。

Yugen was trained to be a dancer in Nariya`s imperial company, the Silk Waves. This all Human troop of over a hundred men and women performs twice a year when the Eternal Empress leaves her immense palace beneath the oceans to visit her island provinces above the waters. The prestigious company was decimated by assassins for reasons that are still unkown. Yugen was one of only three survivors, and he became a priest of Shalassa to thank the Dragon Goddess of Water for his miraculous escape. The Eternal Empress still asks the surviving trio to perform for her once a year, and it is the only time Yugen still dances in public. It is said that his dance is so sad that even the Dragon Eels cry when he performs.

Spring Spirit Master (production of Spring Spirits and Mizu-Kamis is increased by 3 per week)

21941danG 回复于 2011-05-06 09:54:
英语发音的话,tsuan有对应的中文汉字名音译 cuan/zuan。
Edwin_Yang 发表于 2011-5-6 09:15

 
 +1,叫川也不错。
 
 其实つ不管怎么重读在ch也是u音列的,何况都英文译法了更不能无视u了。
wudevils 回复于 2011-05-06 09:35:
羽根直树
Edwin_Yang 回复于 2011-05-06 09:15:
英语发音的话,tsuan有对应的中文汉字名音译 cuan/zuan。
21941danG 回复于 2011-05-06 09:10:
所以还是回到了日式发音音译还是英式发音音译的问题吧。其实如果受众不用日语汉字读法的话(玩汉化版H6的多数也不会蛋疼到那个地步罢),就像ee顶楼那样直接从英文翻过来就好了,也没必要去纠结日语发音啥的。
nitedemon 回复于 2011-05-06 08:48:
泉灵王居然是男生呢
玖月牙晓 回复于 2011-05-06 07:38:
钏?
 余元?
夜雨 回复于 2011-05-06 06:54:

 [つ]这个音其实很接近“次”(ci 的第一声),别看它发tsu音,但它尾音几乎不是u
 以下是在线发音
 [url]http://dict.hjenglish.com/jp/w/つ&type=jc[/url]
 驰(chi,第一声 )是很接近的发音
 
 
 [幽玄]的原音肯定是yu[color=Red]u[/color]gen(ゆうげん),不过有些日本人拼写时会将ゆ的长音う省去,就像‘再见’~さよ(う)なら
 [url]http://dict.hjenglish.com/jp/w/幽玄&type=jc[/url]
 既然出现在中文里,[羽根]就是中文,不是日语汉字,日本人若见到中文里面有日语汉字 就当成是他们的文字就是他们Orz了. 日语汉字的话,『泥棒』看起来是‘泥棒’,其实是‘小偷’呢
 
 不过为免这些问题用[雨根]也可以啊
21941danG 回复于 2011-05-06 00:44:
严格来说驰安的罗马音读法应该是sian吧?我觉得这个tsuan的词根应该源于tsua即ツアー(旅行;外来词tour),不过つ音没有直接对应的汉字取音近意似的话“驰安”“途安”都应该是可选的。
 
 羽根的罗马音读法是hane啊……而且这是个现成的汉字词组,如果真是日语系的人看到这种汉译法会根本没法对应上英文的吧?而相对的“幽玄”也好“幽弦”也好尽管严格读法为yuugenn,但实际也常有简读为yugen的读法吧,尤其是日语英译的场合下,例如某个旧金山的剧团就命名为[幽玄剧场](Theatre of Yugen)来着...而且意译的话“幽玄”或“幽弦”都更符合人物传记。
 
 当然以上都是以参考日语汉字发音音译为前提的,如果汉字用中文发音去对应老外的伪日语英文发音译的话,“雏安”和“羽根”可能在读音上更接近一些。
夜雨 回复于 2011-05-05 23:51:

 太乙庵素英
 大=たい
 乙=おつ
 庵=あん
 素=そ
 英=えい
 
 乙庵=[color=Red]お[/color]つあん
 [color=Red]つあん可能没有对应的日语汉字名,<広辞苑>(最权威的日语词典)都查不到[/color] [驰安]是个不错的音译
 
 
 幽玄=ゆ[color=Red]う[/color]げん
 浦饭幽助叫ゆうすけ
 [color=Red]ゆげん可能没有对应的日语汉字名,<広辞苑>(最权威的日语词典)都查不到[/color] [羽根]是个不错的音译
Edwin_Yang 回复于 2011-05-05 23:40:
太乙庵素英(たいおつあんそえい)
 
 tsuan的日文名是乙庵。
 
 Yugen好像不是用在人名上。。
 
 在中国艺术哲学的范畴内,有一种风靡骚坛艺苑的美学特质,足堪凌驾甚至曲包印度所说的“味”(rasa)(注1),与日本所说的“幽玄”(Yugen)(注2)的,应该是禅。
 链接
rebellion0429 回复于 2011-05-05 22:56:
果然大家都在琢磨这译名的事儿……
夜雨 回复于 2011-05-05 22:50:
不是有现成的音译了吗
 
 (yugen)ゆげん=羽根
 (tsuan)つあん=驰安
 国语译音
21941danG 回复于 2011-05-05 22:24:
我不知道用啥合适。。于是随便先用一个。。。
 他喵的这玩意是用英文发音好还是日式的发音好?
邪翼 发表于 2011-5-5 18:28

 
 用日式的比较好,一个叫途安一个叫幽弦。
 
 话说娜迦帝国怎么这么喜欢用人类当英雄咧……
xynsy123 回复于 2011-05-05 22:04:
前面我说中文官网咋没动静,结果这下后2个算提前看到了。
wokunnima 回复于 2011-05-05 21:44:
翻译过来的确是大名。。
晓雾星河 回复于 2011-05-05 20:46:
日本大名
Nighsight 回复于 2011-05-05 19:56:
津庵、勇幻
chenxh123 回复于 2011-05-05 19:41:
大名.....就叫大领主得了......
月亮熊 回复于 2011-05-05 19:07:
楼上的头像很有意思
phinex 回复于 2011-05-05 18:32:
留名要钱
skass 回复于 2011-05-05 18:29:
我不知道用啥合适。。于是随便先用一个。。。
 他喵的这玩意是用英文发音好还是日式的发音好?
邪翼 发表于 2011-5-5 18:28

 
 
  日式吧应该,英式发音也发不出什么特别的……
邪翼 回复于 2011-05-05 18:28:
一个叫苏安一个叫玉梗?
 官网叫法是景川和尤根@@
skass 发表于 2011-5-5 18:22

 
 我不知道用啥合适。。于是随便先用一个。。。
 他喵的这玩意是用英文发音好还是日式的发音好?
skass 回复于 2011-05-05 18:22:
一个叫苏安一个叫玉梗?
 官网叫法是景川和尤根@@
邪翼 回复于 2011-05-05 18:18:
没有英雄?
skass 发表于 2011-5-5 18:16

 
 英文官方还没更。。
 中文官方把一周的一并扔了。。
 据点的呆会另开一个。。- -囧。。
 [url]http://h6.ubisoft.com.cn/news/view/2011-05-05-1[/url]
skass 回复于 2011-05-05 18:16:
没有英雄?
TheGame 回复于 2011-05-05 17:53:
老实说,UB隔些天就发这些没什么实质意义的图,很是不爽
阿什伯顿的未来 回复于 2011-05-05 17:35:
沙发?


在游戏人的家相关页面回复