奇迹时代4
弗朗特之门
Fanstratics
850487311

兵种名称更新

EvilP 更新于 2010-12-06 20:13

Facebook今天的更新是前三族兵种名的一些变化。

  • Priestess is now Sister
  • Temptress is now Lilim
  • Excruciator is now Lacerator
  • Juggernaut Ravager is now Ravager
  • Bone Guard is now Skeletal Spearman
  • Grave Ghoul is now Ravenous Ghoul
  • Putrid Lamasu is now Lamasu
  • Festering Lamasu is now Putrid Lamasu

对应的中文翻译帖:传送门点这里

zhengtiancheng 回复于 2011-08-29 20:30:
这算神马我是对翻译无所谓,能看就行
夜雨 回复于 2011-07-30 22:55:
有些真是灰肠eggpain
670015847 回复于 2011-07-30 21:54:
发觉麒麟和圣麒麟是不是都吃瘦肉精长大滴
blackdragonddf 回复于 2011-04-17 23:24:

 话说.......Kappa Shoya的Shoya有很大可能是庄屋.....也就是村长/镇长的意思........某龙觉得作者的意思可能也就是一个河童村落/群落的头领。
 hashima有可能是暗指端島.....这个外号军舰岛地方很有历史性啊.......可能会让写背景的人拿来用也不奇怪........
 kenshi翻译成剣士更好吧.......剣師好像在英语里面会翻成Sword Master(GOOGLE翻译).......而Sword Master同时也是剣聖(en wiki).....而且从逻辑上来考虑低级的用剑的人也是翻译成剣士更合适吧........
 
 en wiki上把Sword Master等同于剑聖
 Swordmaster or Sword Master may refer to:
 A person adept in swordsmanship; for example, a kensei
黑夜门徒 回复于 2011-04-07 23:43:
纺命蛛后 Fate Spinner
 织命蛛后 Fate Weaver
 
 两者在这里不妨翻译成轮回蛛母和轮回蛛后
 相比于命运这个词,轮回和死亡更有渊源
安戴德耐特 回复于 2011-03-31 12:56:
回复 170# [i]ravager[/i]
 
 
  水楼已经断了你接着灌吧~话说你跟着青山水神的那个水楼汇总贴走一圈就够了嘛~别挖坟屠版呀...
ravager 回复于 2011-03-31 12:07:
好多学者啊。。。。还有12分。。。
skass 回复于 2011-03-27 16:48:
河童前身河伯说法有待参考。但是用作译名的理由就一无是处。
 无所谓,大不了自己买个中文版自己改
安戴德耐特 回复于 2011-03-27 16:47:
河伯在咱国家算专有名词了吧~和日本妖怪已经不是一个东西了。
 不过按 童-->伯 来说确实没啥不行的=。=
邪翼 回复于 2011-03-27 16:43:
河伯...河童升级变成河伯么?屈大夫写的河伯是神仙吧?妖精升级成神仙...再说河伯这名太中国风了吧?放在这个和族里合适么?
安戴德耐特 发表于 2011-3-27 16:40

 不说了,中文正版官方汉化不是我们说了算。。。。
 这里我们爱怎么搞怎么搞。。反正最终要搞什么修正版的话可以再商量。。。
 
 顺便,按XXXX的说法,河童的前身本来就是河伯。。。。
 而且单看字面,童-->伯,没啥不行的……
安戴德耐特 回复于 2011-03-27 16:40:
河伯...河童升级变成河伯么?屈大夫写的河伯是神仙吧?妖精升级成神仙...再说河伯这名太中国风了吧?放在这个和族里合适么?
邪翼 回复于 2011-03-26 13:05:
1、Kappa Shoya最后3DM上有人提出就用河伯,我觉得很合适,就这么先用了。
 2、涧灵和川灵最后为啥成这样我也不记得了。。。。
 3、是的
 4、原本是用炽灵了,但是有炽天使……后来改成耀灵
 5、反正如果官方中文的话,这帖根本没啥意义了。。除非以后自己出修正版。。
星野有希 回复于 2011-03-25 10:32:
就提几点对圣地兵种译名的意见好了……
 
 Kappa Shoya 河童长老确实囧,恶搞成河童军曹的话又太明显,不如翻成“河童村长”吧~
 
 Spring Spirit 涧灵……这个翻译真是囧……还“贱”灵呢……不如按照英文直接翻成“泉灵”……还有……为什么一定要纠结于翻成两个字呢……?没必要吧……==|||
 
 Mizu-kami 川灵……好吧直译过来是水神……但是又不能翻成水神……那就“水灵”吧~(>▽<)
 
 Kenshi 剑师!?上次我回帖的时候也提到过……无论中文日文里都没有“剑师”这种说法吧?为何不直接按照日文翻成“剑士”呢?是怕玩家们看到剑士第一反应是圣堂兵种吗?
 
 
 
 哦对了,圣堂的那个,
 Blazing Glory 翻成炽灵好听一点吧?
wokunnima 回复于 2011-01-20 08:27:
161# [i]bogyman[/i]
 
 
 感谢指出,的确没注意就复制了。
 
 好了,因为很多神话里面的东西都是音译的(他的名字你不音译还翻译出一个意思来是不是太2了)
 
 比如海德拉,人家明明叫海德拉你非要翻译成为九头怪(还没有九个头)
21941danG 回复于 2011-01-19 22:38:
其实对于非奇幻众来说,地精和哥布林一样让人一头雾水……
 
 “地”和“精”组在一起在汉语习惯中直观对应的会是个什么形象?反正不是刘备这种样子……
bogyman 回复于 2011-01-19 21:34:
对于地精。。
 知道哥布林这个音译是怎么来的么?
 因为greblin的翻译实在是太TM多了,而且翻译的实体又差别那么大。
 信达雅的人就淡然了。
 
 :“哥布林!!!!老子不管了爱咋咋地!”
wokunnima 发表于 2011-1-19 16:19

 你先搞清楚goblin跟gremlin比较好……
 
 另外音译并没有什么问题,这是翻译不失真的最好办法,缺点只是不直观
wokunnima 回复于 2011-01-19 16:19:
对于地精。。
 知道哥布林这个音译是怎么来的么?
 因为greblin的翻译实在是太TM多了,而且翻译的实体又差别那么大。
 信达雅的人就淡然了。
 
 :“哥布林!!!!老子不管了爱咋咋地!”
skass 回复于 2011-01-16 18:42:
这玩意升不升级产的都是魔婴吧~虽然是大实话的名字还是别那么叫的好~不然就是魔婴之母——高级魔婴之母了...
安戴德耐特 发表于 2011-1-16 18:39

 其实叫婴母魔和童母魔就行了
安戴德耐特 回复于 2011-01-16 18:39:
这玩意升不升级产的都是魔婴吧~虽然是大实话的名字还是别那么叫的好~不然就是魔婴之母——高级魔婴之母了...
skass 回复于 2011-01-16 18:37:
信徒2不死法师系升级的一个终点单位 貌似有翻译成尸妖的 攻击吸等级 不过有同系BT的死神竞争 一般很少见到
 食尸鬼是中立野怪 攻击有麻痹概率 和幽灵搭配有时候会很危险 一直麻到死...
jamesii 发表于 2011-1-16 18:27

 我见过的版本有尸妖或者缚灵。他的吸取等级实在没死神的下毒好用啊
susemmul 回复于 2011-01-16 18:30:

 难道我口胡过头了....
 感觉152L有部分不靠谱..
 
 魅妖/魅魔、魔婴之母感觉不错..地狱刚狼是故意的吧....
 衍生母巢感觉像是建筑的名字...和原文差距有点大.
jamesii 回复于 2011-01-16 18:27:
信徒2不死法师系升级的一个终点单位 貌似有翻译成尸妖的 攻击吸等级 不过有同系BT的死神竞争 一般很少见到
 食尸鬼是中立野怪 攻击有麻痹概率 和幽灵搭配有时候会很危险 一直麻到死...
skass 回复于 2011-01-16 18:22:
尸鬼——食尸鬼
 可不妥~尸鬼貌似是另一种怪物~圣战群英传2里就有的~
安戴德耐特 发表于 2011-1-16 17:49

 尸鬼在小野不由美的小说以及藤崎龙的漫画里就是吸血鬼= =+
 
 圣2没有尸鬼我记得……
 
 话说把食尸鬼叫尸鬼也可以,但是尸鬼的升级叫食尸鬼就搞笑了……,总之你还是要在尸鬼前边加那么一两个字……
安戴德耐特 回复于 2011-01-16 17:49:
尸鬼——食尸鬼
 可不妥~尸鬼貌似是另一种怪物~圣战群英传2里就有的~
zhengs1982 回复于 2011-01-16 17:40:

 步兵 Sentinel 魔兵 Maniac 骷髅 Skeleton 地精 Goblin
 卫兵 Praetorian 狂魔兵 Demented 投矛骷髅 Skeletal Spearman 大地精 Goblin Hunter
 射手 Crossbowman 双头犬 Hellhound 尸鬼 Ghoul 鸢女 Harpy
 神射手 Marksman 地狱犬 Cerberus 食尸鬼 Ravenous Ghoul 鸢妖 Fury
 修女 Sister 女魔 Succubus 幽魂 Ghost 兽人 Mauler
 圣女 Vestal 魅魔 Lilim 怨魂 Spectre 狂兽人 Crusher
 狮鹫 Griffin 角魔 Juggernaut 尸巫 Lich
 皇家狮鹫 Imperial Griffin 暴魔 Ravager 大尸巫 Archlich
 光灵 Radiant Glory 孵化魔 Breeder 吸血鬼 Vampire
 耀灵 Blazing Glory 巢穴魔 Mother Breeder 吸血爵士 Vampire Lord
 骑兵 Sun Rider 骨魔 Tormentor 拉玛苏 Lamasu
 圣骑兵 Sun Crusader 长骨魔 Lacerator 毒拉玛苏 Putrid Lamasu
 天使 Seraph 深渊邪魔 Pit Fiend 蛛女 Fate Spinner
 大天使 Celestial 深渊恶魔 Pit Lord 蛛后 Fate Weaver
wozacao 回复于 2011-01-15 18:49:
躁狂兽 Maniac
 癫狂魔 Demented
 双头恶犬 Hellhound
 地狱钢狼 Cerberus
 魅妖 Succubus
 魅魔 Lilim
 毁灭者Juggernaut
 熔岩毁灭者Ravager
 魔婴之母Breeder
 衍生母巢 Mother Breeder
susemmul 回复于 2011-01-14 09:45:

 LS..
 认真你就输了.
 145楼“地精也是。。。。以前叫精怪。是学院的。现在成野蛮的了。。。”
 扫盲贴普及度还得提高什么的
snowknight 回复于 2011-01-13 23:20:
其实满建议楼上去无敌五区先看看
 [url]http://www.gamerhome.net/bbs/viewthread.php?tid=270541[/url]
 [url]http://www.gamerhome.net/bbs/viewthread.php?tid=248558[/url]
susemmul 回复于 2011-01-13 22:11:
话说干脆统一名称叫地精怪(greblin)免得把地精和精怪弄混...
三头凯勒斯 回复于 2011-01-13 15:52:
132# [i]bogyman[/i]
 
 D&D称为碾压主要是区别伤害类型。
 (能够达成粉碎的方法太多了...被战锤粉碎和被粉碎机粉碎完全是两回事)
 
 不过此处延用确实不当...
 
 俺倒是觉得叫做碎击手或者是粉碎者更妥当...
wokunnima 回复于 2011-01-13 13:00:
145# [i]我的话很多[/i]
 
 
 H3的DK只是双倍刀而已。H5才砍死一半人。。
 动态2D最大的好处就是比3D运算方便,可以大大降低读图时间甚至是AI时间
我的话很多 回复于 2011-01-11 16:26:
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。无语中
 好多东西不就是以前有的么?貌似偷懒。那个碾压兵疑似H5的碾压者和粉碎者。鹰身=H4鹰身。半人马是一会森林族。一会巫师族。一会野蛮族。H7难道变人族、?
 地精也是。。。。以前叫精怪。是学院的。现在成野蛮的了。。。
 各个种族兵种的能力胡抢。H1.H2灯神的有几率一次打死一般敌人让H3.H5的死亡骑士抢了。
 真是晕死了。不过我还是会玩的。据说城镇界面是动态2D。。。恩。。。动态2D和3D各有各的好处吧。个人两种都喜欢
susemmul 回复于 2011-01-09 15:15:

 格式乱了...不想编辑了..
 上面是根据首页表格口胡的..
 蓝色的是沿用以前的翻译
 红色的是心血来潮的口胡..
 
 我一直觉得升级过后的兵种应该从名字上表现出比没升级前强力的感觉..而且还得看出来二者是有直接联系
 于是就无视了队形. 话说如果全队形的话翻译倒是挺好,但是总体觉得很蛋疼..
 
 哨卫和禁卫,看图片那个装备完全不是斥候哨兵之类的吧..
 弩手和神弩手 小狂魔和狂魔 地狱犬和地狱猎犬 魅魔和魅魔女王 角魔和狂暴角魔 折虐魔和折虐魔王 骷髅兵和骷髅勇士
 吸血鬼和吸血伯爵 织命蛛女和织命蛛后都是为了突出 “啊 升级后变强力了” 的感觉 囧
 
 女神官似乎难以表现这种基督教似的宗教的神职人员 于是用了修女和圣女(前面几楼都说过了)
 而圣女在口胡百科上的注释
 “圣女,顾名思义,她是神圣的,一生信奉着自己的信仰。或是拥有一定的能力,可以左右一个国家的命脉,她或是预知未来,
 或是具有与神交谈的能力等等,然而,她注定只能独只一人,一生是处女之身,不能生情,不能有欲。”
 还是比较贴切 如果你想到贞德什么的那就无视掉吧..
 
 耀灵总觉得有点违和 于是改成了炽灵
 我一直觉得3代中文版,骑兵到骑士的翻译很好..就直接用了
 天使什么的现在什么资料都没 如果跟具体游戏背景无关而仅仅是无聊的文字游戏的话 那不如就用原译(或者6作有天使人事变动的内情?)
 
 恶魔都是口胡了.. 只是觉得这样比较有趣..
 不过我写成角魔那个不管是介绍还是图都是角魔嘛..
  疯和狂 悍和暴 笞和刑 巢和衍 虽然都有一定联系,但是都不太直观
 而且一个字太概括 与前面的翻译 后面的翻译有点不搭
 
 骷髅勇士谁也没说不能拿矛什么的.. 于是就套用了 囧
 殄 尽,绝:~灭。~歼。暴~天物(任意糟蹋东西)。
  殄尸鬼就是食完尸的食尸鬼..杜绝浪费什么的(虽然觉得这种翻译比起 食尸饿鬼 显得蛋疼,但是食尸是因为饿吗?)
 联系介绍应该是对生者深恶痛绝,吮骨吸髓那样,饿也不算太贴切
 3代尸巫王我认为是看那个华丽地外形.. 所以有了王字 ....这作貌似大尸巫更好,但是这个造型..你就不能是骨头吗..
 拉玛苏完全绝望了... 本来想口胡尸身人面.. 但是升级版就完全无力.. 于是参照了三代蝎狮口胡了一个.. 嘛 异尸(翼狮)怪
 
 鹰身女族长和重锤兵就是口胡了...
 
 
 总的说来 感觉作为系列的延续性比较重要. 于是完全主观地口胡了一堆 看官见笑了....
susemmul 回复于 2011-01-09 15:11:

 [align=left]哨卫 Sentinel [color=Blue]小狂魔 Maniac[/color] 骷髅兵 Skeleton 地精 Goblin
 禁卫 Praetorian [color=Blue] 狂魔 Demented[/color] [color=Blue]骷髅勇士 Skeletal Spearman[/color] 地精猎手 Goblin Hunter
 [color=Blue]弩手 Crossbowman[/color] [color=Blue]地狱犬 Hellhound [/color] 食尸鬼 Ghoul [color=Blue] 鹰身女妖 Harpy[/color]
 [color=Blue]神弩手 Marksman [/color][color=Blue]地狱猎犬 Cerberus [/color] [color=Red]殄尸鬼 Ravenous Ghoul [/color] [color=Red]鹰身女族长 Fury[/color]
 [color=Red]修女 Sister[/color] [color=Blue]魅魔 Succubus[/color] 幽魂 Ghost [color=Red]重锤兵 Mauler[/color]
 [color=Red]圣女 Vestal[/color] [color=Red] 魅魔女王 Lilim [/color] 怨魂 Spectre [color=Red] 重锤蛮兵 Crusher[/color]
 狮鹫 Griffin [color=Red]角魔 Juggernaut[/color] 尸巫 Lich
 皇家狮鹫 Imperial Griffin [color=Red]狂暴角魔 Ravager[/color] 大尸巫 Archlich
 光灵 Radiant Glory [color=Red]增殖魔 Breeder [/color] 吸血鬼 Vampire
 [color=Red]炽灵 Blazing Glory[/color] [color=Red]增殖魔母 Mother Breeder[/color] [color=Blue]吸血伯爵 Vampire Lord[/color]
 [color=Red]烈日骑兵 Sun Rider [/color] [color=Red]折虐魔 Tormentor[/color] [color=Red]异尸怪 Lamasu [/color]
 烈日十字军 Sun Crusader [color=Red]折虐魔王 Lacerator [/color] [color=Red]毒尸怪 Putrid Lamasu[/color]
 [color=Blue]天使 Seraph[/color] [color=Blue]深渊恶魔 Pit Fiend[/color] [color=Red]织命蛛女 Fate Spinner [/color]
 [color=Blue]大天使 Celestial [/color] 深渊领主 Pit Lord 织命蛛后 Fate Weaver[/align]
21941danG 回复于 2010-12-22 22:45:
一堆平实风格的翻译里面突然加上中国化的骁骑……风格不统一。
 
 粉碎性伤害翻译成[color=Red]碾压[/color]是最的dnd中文翻译之一
bogyman 发表于 2010-12-20 12:02

 
 +1...
 
 另外Ghost为什么不能老老实实叫做[color=Red]鬼[/color]啊……怕和11区那个混淆再加上[color=Red]魂[/color]不就好了么([color=Silver]鬼魂[/color])……
 Spectre其实更偏重“灵”的字义,不过要队形的话,幽魂也好怨魂也好无所谓了……骁骑一定要队形的话换成[color=Red]枪骑兵[/color]吧……
 另外以前的纺命蛛[color=Magenta]女[/color]和织命蛛后的阶级划分非常好,不知为啥改了……
 不过鹰身女妖那个大致上知道为啥不那么翻,因为升级形态很难队形起来……
skass 回复于 2010-12-21 13:08:
原来的翻译沿用就是,Harpy就叫鹰身女妖,改什么改
phinex 发表于 2010-12-20 13:54

 现在她是人身子鸟爪子喂……
dwaynew28 回复于 2010-12-20 14:15:
鸢女 Harpy
 鹰身女妖
 
 鸢妖 Fury
 复仇女神
 
 重击兵 Mauler
 槌击者
 
 碾压兵 Crusher
 碎击者
eareast 回复于 2010-12-20 13:58:
原来的翻译沿用就是,Harpy就叫鹰身女妖,改什么改
phinex 发表于 2010-12-20 13:54

 +1
phinex 回复于 2010-12-20 13:54:
原来的翻译沿用就是,Harpy就叫鹰身女妖,改什么改
leelovefss 回复于 2010-12-20 13:45:
狂暴者和践踏者不错~
chenxh123 回复于 2010-12-20 13:29:
Mauler,在h5里面翻译的就是狂暴者吧,有点记不清了,好像就是升级成红色的那个
skass 回复于 2010-12-20 13:17:

 女修士这名字也太囧了一点吧……这个队形也这么重要吗?那还不如老实一点觉女祭司……
 话说兽人那俩玩意都是拿棒槌的,可以用武器直接命名吗,比如锤子兵和重槌兵啥的
安戴德耐特 回复于 2010-12-20 12:51:
看到碾压就想起WOW...60年代被FB一条虫子一下“碾压”死的肉熊爬过~H6坚决不要碾压呀!俺们都天生免爆!
Anduran 回复于 2010-12-20 12:31:
路过看看,没看懂
bogyman 回复于 2010-12-20 12:02:
一堆平实风格的翻译里面突然加上中国化的骁骑……风格不统一。
 
 粉碎性伤害翻译成碾压是最蠢的dnd中文翻译之一
Yongfish 回复于 2010-12-20 10:26:
这版排的。。。乍一看还以为 地精 是高于 昊天使 的存在
 
 Mauler叫 重击兵 的话 Crusher 自然是 碎击兵 了。。。碾压 忒傻
InnerRoar 回复于 2010-12-19 23:00:
烈日骁骑兵这个名字多拗口啊,烈日骁骑,多那个兵干什么呢~~
InnerRoar 回复于 2010-12-19 22:58:
mauler叫重击兵不如叫重击手
 crusher叫碾压兵更加…………,我很俗的认为叫粉碎者好了~~~
newstarxxy 回复于 2010-12-17 11:01:
还是觉得Sun Rider 直接译为烈日骑兵 最合适,加个“骁”字实在是多余了。
 Vampire Lord还是像3代那样,吸血伯爵吧,领主一次对吸血鬼总感觉不合适。像深渊领主这种就合适。
chenxh123 回复于 2010-12-17 09:40:
重击兵 Mauler ——狂暴者,本身意思理由粗暴的人。
 碾压兵 Crusher——践踏者
necron 回复于 2010-12-17 09:19:
Mauler叫锤手如何,假定他们是拿锤子的......Crusher可以叫碎击手
邪翼 回复于 2010-12-17 00:32:
这贴不该沉呀~柔柔快把新势力的兵也编辑到表格里呀~未公布的留白就好了!
安戴德耐特 发表于 2010-12-16 19:21

 顶楼小更。。。。
leelovefss 回复于 2010-12-16 23:54:
Succubus:魅魔
 Lilim:欲魔
 Ravenous Ghoul:吞噬鬼
 Breeder:饲魔
 Mother Breeder:后魔
 Vampire Lord:吸血领主
 Sun Rider:阳炎骑兵
 Sun Crusader:阳炎骑士
杰迪执行官 发表于 2010-12-7 13:31

 
 
 阳炎·· 山口山啊山口山~
安戴德耐特 回复于 2010-12-16 19:21:
这贴不该沉呀~柔柔快把新势力的兵也编辑到表格里呀~未公布的留白就好了!
inactive 回复于 2010-12-14 02:46:
120# [i]skass[/i]
 
 
 
Yongfish 回复于 2010-12-14 02:14:
LS深刻
skass 回复于 2010-12-14 00:09:

 还可以统称梦淫妖呢= =+干脆直接叫淫妖?不过这个兵种的背景实在没啥可说的,说简单了就是世风日下,笑贫不笑娼,一帮信徒哭着喊着要自己转世成为少爷公主~~(其实是鸡和鸭望天)对了,其实恶魔势力真实面目是各种有精神心理问题的病患,而且还是佛洛依德理论的典型:对于sm、露阴、特殊性癖好等等变态行为的沉迷?(比如疯魔爱m,狗爱捆绑,刑魔喜欢用手铐和刑具,breeder是生育狂,将格诺喜欢用棒槌按摩前列腺,深渊喜欢暴露?)
 breeder可以考虑更书面化的牝魔,反正硬是要排队型……
 魅魔还可以译成夜魅或者吸精魔
21941danG 回复于 2010-12-13 23:14:

 Succubus可以作夜魔族通称也可专指吸精女妖(魅魔♀),另外对吸精男妖(淫魔♂)有专门的名称Incubus;具体划分要做到多细致就要看使用背景了。不过个人觉得英雄无敌里出现称作夜魔太文气了,习惯打打杀杀的玩家不一定会习惯。
 
 衍魔这个译法倒是蛮不错的,虽然也有点书面化,不过如果要用来队形的话会比殖魔好。反正表示生育和其相关的汉字就那么几个——母、生、育、哺、孵、殖、衍、巢……肉e要是能解决猋字调字库里的问题,也就只能在这几个里选来队形了吧?
zhijy 回复于 2010-12-13 22:55:
不懂E文,看看
crazysouler 回复于 2010-12-12 04:06:
之所以没有把Sun Crusader一类翻译成圣骑士,是因为圣堂族的力量型英雄就是paladin。所以这个兵种叫它骑士、骑兵、十字军都无所谓。我觉得叫骑士好一点。毕竟十字军骑士内容复杂一点。
 
 至于xx者这种叫法,最近看霹雳布袋戏看多了,已经看到很多者了:代行者、说服者、破坏者、投机者、仲裁者、胜利者、贪婪者、诱惑者、迷惘者、勾引者……看看,其实多了以后也并不太帅。
skass 发表于 2010-12-11 11:29

 
 嗯 最开始觉得叫骑士也可以 觉得有些简单了 倒是没把英雄的圣骑士考虑到
 布袋戏啥的先不说 不过单就H6来说叫啥者的应该还不多 所以应该没多大关系
 看了下后面的新翻译 很不错 但有些较生的字组合起来可能不是很顺口
 
 然后谢管理员发钱XD
 今天的站子服务器出问题了吗?打不开啊
skass 回复于 2010-12-11 15:07:
唉~迟迟不放新料,大家的口水也快要干涸鸟~
安戴德耐特 发表于 2010-12-11 14:58

 新料看来圣诞以后了
安戴德耐特 回复于 2010-12-11 14:58:
唉~迟迟不放新料,大家的口水也快要干涸鸟~
skass 回复于 2010-12-11 14:57:
对了,因为牝可以表示女阴,所以breeder或者mother叫 牝魔毫无问题。breeder可以叫殖魔,mother breeder 可以叫牝魔。
skass 回复于 2010-12-11 14:54:

 想了几天,没啥好看法,参考吧
 sister 修女
 Vestal 贞修女
 Radiant Glory 荣光之灵
 Blazing Glory 圣耀之灵
 Sun Crusader烈日骑士
 Maniac 癫魔(疯魔好像有歧义,不过我建议地狱系列取消队形)
 Breeder 衍婴魔牝
 Mother Breeder 繁婴魔母
 Ghoul 食尸鬼
 Ravenous Ghoul 餮尸鬼
 Spectre 恶灵
 Putrid Lamasu 腐尸拉玛苏
 Fate Spinner 纺命蛛嫔(嫔:本义指帝王的女儿出嫁;古代妇女的通称;亦对妇人的美称;帝王诸侯的姬妾,后宫的一个级别,妃以下,贵人以上。)
 Fate Weaver织命蛛妃(妃可以用作女神尊称,比如洛水女神可以叫洛妃,还有潇湘妃子之类)
银月光华骑士 回复于 2010-12-11 11:31:
欲魔 殖魔 我汗
skass 回复于 2010-12-11 11:29:

 之所以没有把Sun Crusader一类翻译成圣骑士,是因为圣堂族的力量型英雄就是paladin。所以这个兵种叫它骑士、骑兵、十字军都无所谓。我觉得叫骑士好一点。毕竟十字军骑士内容复杂一点。
 
 至于xx者这种叫法,最近看霹雳布袋戏看多了,已经看到很多者了:代行者、说服者、破坏者、投机者、仲裁者、胜利者、贪婪者、诱惑者、迷惘者、勾引者……看看,其实多了以后也并不太帅。
不是说电视也不让出现暴力镜头么?据说老三国那些人头落地的镜头都要被河蟹掉的~
安戴德耐特 发表于 2010-12-9 13:15

 好多年不看电视不清楚了,我看以后电视台都拍言情剧算了。
crazysouler 回复于 2010-12-11 03:02:

 Crossbowman:弩手
 Marksman:神射手
 
 Vestal:圣女(剩女
 
 Sun Rider:烈日骑兵
 Sun Crusader:烈日圣骑士
 
 这个虽然是十字军的意思不过叫圣骑士也好吧
 
 Radiant Glory:荣光之灵(荣光元素)
 Blazing Glory:辉光之灵(辉光元素)
 
 其实觉得没必要加上灵字,不过既然解释里写元素还是和光精灵贴边的,或者直接叫元素更好?
 
 ========
 
 Hellhound:地狱犬
 Cerberus:冥府地狱犬
 
 Succubus:夜魔
 Lilim:堕魔(其实考虑过叫堕姬 但猛然一想……不行 “剁鸡”……太蛋疼了
 
 Succubus是在夜晚与异性梦中交合吸取精气的女妖(也有男性……)所以这样翻译应该可以吧
 Lilim是Lilith和Satan之女,也是两者堕落的产物,虽然叫堕魔有点不明显,不过应该也是适合的
 
 Breeder:衍魔(繁衍者)
 Mother Breeder:衍后(繁衍之母)
 
 隐藏含义就是B和MB什么的(……
 
 ========
 
 Ravenous Ghoul:贪婪食尸鬼
 
 Ghost:鬼魅
 Spectre:幽魅
 
 Lich:巫妖
 Archlich:巫妖长
 
 Fate Spinner:纺命代言者
 Fate Weaver:织命执行者
 
 其实叫蛛女、蛛母啥的已经很显而易见了,这种生物本身就是亚莎在亚山的地表代言者,更深的说,是执行人也未尝不对
 而且这样翻译也很帅不是XD
 
 其实英语不算强项,不过还是冲着有爱的新生物来的,五个字的多了点
 不过也是看过一些资料综合考量来的,望参考
 
 PS.再废点话……好久不来论坛了,以前还是没改时候的,现在发现一帖都没有了,好悲催……
安戴德耐特 回复于 2010-12-09 13:15:
不是说电视也不让出现暴力镜头么?据说老三国那些人头落地的镜头都要被河蟹掉的~
skass 回复于 2010-12-09 11:12:

 
 是在天朝难赚钱……其实这事说到底不能赖天朝玩家,可恶的是那些不玩游戏也不让别人好好玩的家伙……
21941danG 发表于 2010-12-8 18:18

 天朝很奇迹。游戏出来以后,光审核最少要一年左右,这期间毫无疑问地很多玩家都下载玩上了。等游戏放出来,买的人就少。更别说那个脑残的河蟹,连骷髅都不让出现。现在的电视剧又黄又暴力就是没人管。
刁民四 回复于 2010-12-09 11:02:
那不还是死后去的地方么~~~H6的地狱不过是囚禁恶魔生物的地下监狱(其实是外星人的地下基地)而已~和生死轮回无关的~
安戴德耐特 发表于 2010-12-9 10:51

   那就叫“学习班狗狗”好了。
安戴德耐特 回复于 2010-12-09 10:51:
那不还是死后去的地方么~~~H6的地狱不过是囚禁恶魔生物的地下监狱(其实是外星人的地下基地)而已~和生死轮回无关的~
刁民四 回复于 2010-12-09 10:40:
冥界和地狱在这不是一个地方呀~叫炼狱獒么?
安戴德耐特 发表于 2010-12-9 10:37

   那叫“阿鼻狗”,或者“无间”狗,好不好?
安戴德耐特 回复于 2010-12-09 10:37:
冥界和地狱在这不是一个地方呀~叫炼狱獒么?
刁民四 回复于 2010-12-09 10:31:
  “地狱犬”这个名字总是觉得不怎么好(犬字不够凶猛),还是改“冥獒”吧。
tumblepop 回复于 2010-12-08 18:23:
顶ls,,bs吃银饭不干银事的WHB
21941danG 回复于 2010-12-08 18:18:
电脑单机游戏不赚钱啊。。。。
inactive 发表于 2010-12-8 08:26

 
 是在天朝难赚钱……其实这事说到底不能赖天朝玩家,可恶的是那些不玩游戏也不让别人好好玩的家伙……
skass 回复于 2010-12-08 15:15:
代购除了价钱,其他什么都好。外国那个游戏价啊,比化妆品都厉害。
chenxh123 回复于 2010-12-08 14:46:
98# [i]邪翼[/i]
 
 
 我还是看中文吧,英文太烂了......
邪翼 回复于 2010-12-08 14:39:
84# skass
 
 
 欧美代购不好吧,在脑残的中文翻译,看着也舒服,鸟文怎么地都不行
chenxh123 发表于 2010-12-8 14:24

 本论坛大把英文无鸭梨的。。。
chenxh123 回复于 2010-12-08 14:24:
84# [i]skass[/i]
 
 
 欧美代购不好吧,在脑残的中文翻译,看着也舒服,鸟文怎么地都不行
Yongfish 回复于 2010-12-08 11:10:
Bethesda 做电脑单机游戏赚到脑满肠肥。。。不过能做到他们这个层次也不容易
inactive 回复于 2010-12-08 08:26:
电脑单机游戏不赚钱啊。。。。
21941danG 回复于 2010-12-07 22:05:
倒了有好一段时间了。其实从08年底就开始僵尸了很久——编制还不及一些个人工作室,合伙老板打两份工,后来转型做台版代购也没做起来……
crugor 回复于 2010-12-07 21:53:
好像自从背叛者面具之后就没见过他们的客服上Q了
 
 亏我还买了他们不少正版
skass 回复于 2010-12-07 21:48:
sunnyinteractive
 
 这个是叫星空娱动 还是阳光娱动来着?
 
 我怎么记得它死了很久了 连BBS都没了
crugor 发表于 2010-12-7 21:35

 我记得早先叫阳光娱动,后来叫星空,光从网站变化都能看出来这公司越来越穷,最后没有了bbs……
 不过至少无冬2的时候他还活着,loki据说要代理,估计那时候也还活着,现在就不知道了。
crugor 回复于 2010-12-07 21:35:
sunnyinteractive
 
 这个是叫星空娱动 还是阳光娱动来着?
 
 我怎么记得它死了很久了 连BBS都没了
dwaynew28 回复于 2010-12-07 21:32:
嘛 继续围观一众那个啥疼帝
skass 回复于 2010-12-07 21:16:
台版语音不错的。大陆现在的一些自行配音的游戏视频都拿腔拿调的……
邪翼 回复于 2010-12-07 21:15:
对了,中国现在还活着的代理发行海外游戏的公司还有几个orz= =?ubi,娱乐通,sunnyinteractive,还有谁来着……
 
 最好弄出来的汉化版本是可修改或者可卸载的……
skass 发表于 2010-12-7 21:11

 这年头文本都是独立的。。切换文本很简单的。。
 除非你想BT到台版星际2那样连语音和游戏贴图里的字都搞掉。。
eareast 回复于 2010-12-07 21:13:
对了,中国现在还活着的代理发行海外游戏的公司还有几个orz= =?ubi,娱乐通,sunnyinteractive,还有谁来着……
 
 最好弄出来的汉化版本是可修改或者可卸载的……
skass 发表于 2010-12-7 21:11

 可以切换语言就行了
 这样我就支持多国语言版
skass 回复于 2010-12-07 21:11:
对了,中国现在还活着的代理发行海外游戏的公司还有几个orz= =?ubi,娱乐通,sunnyinteractive,还有谁来着……
 
 最好弄出来的汉化版本是可修改或者可卸载的……
eareast 回复于 2010-12-07 21:08:

 还竞标呢,玩家和公司竞标就成了谁要的翻译费越低谁领工?或者翻译组成员每人奖励一套游戏碟 ?我记得娱乐通当初为翻译问题好像网络就闹过一阵,很多参与者似乎因为没得到相应的报酬有所不满(好像很多人的奖 ...
skass 发表于 2010-12-7 21:04

 未尝不可
skass 回复于 2010-12-07 21:04:

 我们能不能插手?
 这个有没有竞标啊!
 我们成立个小E公司吧
eareast 发表于 2010-12-7 20:56

 还竞标呢,玩家和公司竞标就成了谁要的翻译费越低谁领工?或者翻译组成员每人奖励一套游戏碟 ?我记得娱乐通当初为翻译问题好像网络就闹过一阵,很多参与者似乎因为没得到相应的报酬有所不满(好像很多人的奖励就是一套游戏囧)
 要说获取发行权神马的……那也太绝望了,先别说能不能行,就算能自己组公司发行,光过脑残部门的脑残审批都受不了。
 
 外包就外包吧唉,我现在开始考虑找欧美的代购了……
eareast 回复于 2010-12-07 20:56:
H6的汉化铁定外包了。。。。他们商务部已经开始筹备这事了。。。。
邪翼 发表于 2010-12-7 20:53

 我们能不能插手?
 这个有没有竞标啊!
 我们成立个小E公司吧
邪翼 回复于 2010-12-07 20:53:
H6的汉化铁定外包了。。。。他们商务部已经开始筹备这事了。。。。
skass 回复于 2010-12-07 20:48:

 
 个人觉得从5代开始个人汉化就已经成为主流了,要说正式的话,游侠的汉化和HW整理的资料在国内HOMM玩家群体中绝对有相当高度的权威性,不管到时候上海育碧再出个什么雷人的中文官方版本,到时流传得最广的应该还是 ...
21941danG 发表于 2010-12-7 20:35

 上海育碧的问题不是翻译雷人,而是翻译错误太多,从原版到东方部落都是这情形。当初东方部落我记得玩家有部分译名还是很不错的,结果翻译也没采用,译名很平庸甚至少部分疑似错译。
eareast 回复于 2010-12-07 20:36:
还是原版比较好
 好吧
 我喜欢英文版
21941danG 回复于 2010-12-07 20:35:

 其实这没啥所谓,因为这些正式译名到最后都会被别称取代
phinex 发表于 2010-12-7 18:38

 
 个人觉得从5代开始个人汉化就已经成为主流了,要说正式的话,游侠的汉化和HW整理的资料在国内HOMM玩家群体中绝对有相当高度的权威性,不管到时候上海育碧再出个什么雷人的中文官方版本,到时流传得最广的应该还是英文版和最早放出的汉化补丁。
eareast 回复于 2010-12-07 20:34:
反正吸血鬼怎么都不会比CC常见...
skass 回复于 2010-12-07 19:43:

 你要说原意,lich还就真的只是尸体的意思,叫做巫妖那是dnd加入了自己的概念,光看字面,就是巫师和妖怪,跟死亡什么的一点关系没有,没有尸巫来的贴切
bogyman 发表于 2010-12-7 19:04

 巫妖这个词这么用过来,字面上不是巫师+妖怪这种意思,而是和人妖狐妖差不多的表达……,总是就是“变成了妖魔的巫”这种字面含义。妖这个字在这里应该是不祥、鬼怪等等的含义。这种名称,在我看来,体现出来lich就是巫师用邪恶或者说黑暗的手段将自己变异之后的产物。(类似的叫法还有 巫魔)
 
 尸巫则突出了lich的特色,即是不死生物的施法者。
 两种叫法我觉得都没错,各有千秋。
skass 回复于 2010-12-07 19:36:

 蝎尾狮按神话就是人面的
bogyman 发表于 2010-12-7 19:07

 问题是lamasu的背景是人和蝎尾狮结合的变异产物,而lamasu则是苏美尔神话里边的斯芬克斯orz||||||||||我看谁去把h6的主创和设计人员暴打一顿吧,都什么乱七八糟的,有本事叫曼提柯尔不成吗……
 
 獒是比较大的、凶猛的一种犬,其实地狱叫什么我都完全没意见,问题是某人不是要凑队形吗……
bogyman 回复于 2010-12-07 19:09:
Sentinel和Praetorian这俩人族一级兵暨农民继承人就不用太拉风的名字了,比如“保安”和“城管”其实挺合适的。。。
 现在的也可以,要谦虚一点的话可以降级为斥候/卫兵,或者哨兵/卫兵
 
 Crossbowman和Marksman建议 ...
Yongfish 发表于 2010-12-7 17:50

 獒比犬高级么……?
 
 其实按照h3的翻译风格,地狱猎犬——地狱猛犬就够了啊
bogyman 回复于 2010-12-07 19:07:
拉玛苏实际上等同斯芬克斯,在汉语里并没有更好的对应词。连曼提柯尔都只能叫蝎尾狮,人+蝎尾狮总不能等于人面蝎尾狮……,所以拉玛苏相对不错。当然,或者可以考虑叫它癞蟆素……或者癞狮?
 食尸鬼那个实在不行,也 ...
skass 发表于 2010-12-7 16:54

 蝎尾狮按神话就是人面的
bogyman 回复于 2010-12-07 19:04:
编辑一下来捏28~
 H里的lich叫尸巫是H3开始的吧?也不只是谁翻的...DND里不一直叫巫妖么...
 lich是活人(巫师)用仪式转化成的高阶生命形态~又不是随便拉具死尸制造的...H3里女王她爸爸倒是挂了以后被复活成 ...
安戴德耐特 发表于 2010-12-6 21:55

 你要说原意,lich还就真的只是尸体的意思,叫做巫妖那是dnd加入了自己的概念,光看字面,就是巫师和妖怪,跟死亡什么的一点关系没有,没有尸巫来的贴切
phinex 回复于 2010-12-07 18:38:
另外全叫x魔的话肯定要避免谐音。。。不然群里聊天打拼音需要翻页找字的话都会一边咒你木有小JJ滴
Yongfish 发表于 2010-12-7 17:50

 其实这没啥所谓,因为这些正式译名到最后都会被别称取代
刁民四 回复于 2010-12-07 18:10:
  Sun Rider和Sun Crusader倒不一定按西方惯常的翻译,洒家以为“烈日骁将”和“烈日骠骑”(表看成“嫖妓”就成)就很好了。
刁民四 回复于 2010-12-07 18:06:
  Lamasu很好翻译的呀,苏喇嘛不是很好?
Yongfish 回复于 2010-12-07 17:50:
Sentinel和Praetorian这俩人族一级兵暨农民继承人就不用太拉风的名字了,比如“保安”和“城管”其实挺合适的。。。
 现在的也可以,要谦虚一点的话可以降级为斥候/卫兵,或者哨兵/卫兵
 
 Crossbowman和Marksman建议延用前代的“弩手”和“神射手”
 
 Vestal 圣女这个说过了
 
 Sun Rider 烈日骑兵这个也说过了
 
 恶魔族队形不错。
 
 那个猋很囧,主要是新造型画两个头实在太脑残——虽然Cerberus本意确实只是“多头犬”,3个只是一般习惯
 两套方案:
 1. 延用“地狱犬/三头地狱犬”的传统译名,缺点1不与时俱进2破坏队形
 2. 创新:犬魔/獒魔。。。缺点:獒魔的囧度与猋魔不相上下
 
 另外全叫x魔的话肯定要避免谐音。。。不然群里聊天打拼音需要翻页找字的话都会一边咒你木有小JJ滴
 
 Ravenous Ghoul 食尸饿鬼。。。刚发现也有人说过了
 
 Lamasu 音译确实该能免则免,但这个我看真没办法了。。。
刁民四 回复于 2010-12-07 17:44:
  《魔法师传奇》里面就有“人面狮”一语。那个PY怪就叫菊花胎,可好?
刁民四 回复于 2010-12-07 17:40:
  LILIM叫白合妹吧~~~
phinex 回复于 2010-12-07 17:22:
拉玛苏实际上等同斯芬克斯,在汉语里并没有更好的对应词。连曼提柯尔都只能叫蝎尾狮,人+蝎尾狮总不能等于人面蝎尾狮……,所以拉玛苏相对不错。当然,或者可以考虑叫它癞蟆素……或者癞狮?
 食尸鬼那个实在不行,也 ...
skass 发表于 2010-12-7 16:54

 食尸鬼 食尸饿鬼
邪翼 回复于 2010-12-07 17:13:
二声和四声那里同音了~
安戴德耐特 发表于 2010-12-7 17:07

 你都用二声和四声而不是二音和四音。。
安戴德耐特 回复于 2010-12-07 17:07:
二声和四声那里同音了~
邪翼 回复于 2010-12-07 16:57:
噬尸鬼不错诶。。就是同音了。。
skass 回复于 2010-12-07 16:54:

 拉玛苏实际上等同斯芬克斯,在汉语里并没有更好的对应词。连曼提柯尔都只能叫蝎尾狮,人+蝎尾狮总不能等于人面蝎尾狮……,所以拉玛苏相对不错。当然,或者可以考虑叫它癞蟆素……或者癞狮?
 食尸鬼那个实在不行,也可以老实翻译成饥饿食尸鬼= =,或者噬尸鬼?
邪翼 回复于 2010-12-07 13:52:
不要出现莉莉姆 拉玛苏这样的新音译词为好
snowknight 发表于 2010-12-7 13:49

 莉莉姆到不会用。。
 拉玛苏么。。我觉得用翼狮什么未必合适。。还不如拉玛苏
snowknight 回复于 2010-12-07 13:49:
不要出现莉莉姆 拉玛苏这样的新音译词为好
杰迪执行官 回复于 2010-12-07 13:31:
Succubus:魅魔
 Lilim:欲魔
 Ravenous Ghoul:吞噬鬼
 Breeder:饲魔
 Mother Breeder:后魔
 Vampire Lord:吸血领主
 Sun Rider:阳炎骑兵
 Sun Crusader:阳炎骑士
刁民四 回复于 2010-12-07 11:17:
三个犬怎么读啊......

   旺旺旺~~~
yche2990 回复于 2010-12-07 07:37:
要求巢魔和母巢。。。。
tumblepop 回复于 2010-12-07 06:17:
......
 就发1次意见,用不用随便了
 纺命女-->织命母
 殖魔 -->巢魔
 女修士-->女圣者
 魅魔-->莉莉魔
 弩兵-->强弩手
 食尸鬼-->噬尸恶鬼
 ............
  以上谨供参考
beholder tyrant 回复于 2010-12-07 01:51:
贞女……让我想起了 “烈女”。。。更有戏剧效果
21941danG 回复于 2010-12-06 23:20:
总之有难度……
heavenk 回复于 2010-12-06 23:19:
我更优先保持队形。。。。
 这心理太XX了。。。
邪翼 发表于 2010-12-6 23:15

 
 
 嘛,完美主义者都会有点强迫症的.......
邪翼 回复于 2010-12-06 23:15:
我更优先保持队形。。。。
 这心理太XX了。。。
21941danG 回复于 2010-12-06 23:13:
嘛,什么都好,听着顺耳总会有好有坏吧,嗯。。
安戴德耐特 回复于 2010-12-06 22:51:
巫妖王是俺对牛头王,吸血鬼王,邪神王之类的调侃=。=~
 关键母巢在SC里是建筑...用来命名兵种单位总有点...
21941danG 回复于 2010-12-06 22:38:
巫妖也是啊……dnd一般性模组里都是BOSS级别的怪,虽然在滥强玩家的世界里早就是是红袍多如狗巫妖满街走了……另外升级版本大巫妖也是现有的翻法。
安戴德耐特 回复于 2010-12-06 22:19:
可是这货就是一个兵呀~还能造好多带着满地跑...母巢是星际虫族老家吧~有点先入为主的原创特指性了(我在说什么...)
21941danG 回复于 2010-12-06 22:16:

 其实就是巫妖吧,虽然尸巫差别也不大的说……顺说yche2990之前提的巢魔和母巢真的很好,28猫现在又提了一次,依然是这个感觉。
skass 回复于 2010-12-06 22:12:
h4lich变成英雄转职了。
 巫妖王这名字就算了,老实说,暴雪把一个毫无意思的boss名字炒热了。像信徒2的lichqueen就低调。
eareast 回复于 2010-12-06 22:07:
WLK已经是过去时了
 还是传统的好
安戴德耐特 回复于 2010-12-06 22:02:
既然H2还是地鬼,H3成了尸巫,H4消失,H5回归成的尸巫,现在巫妖很火爆,H6变成巫妖也不错嘛~传统本身都在变来变去嘛~叫巫妖王还能借CWLK的东风~何乐而不为?
eareast 回复于 2010-12-06 21:59:
所以我说的是这个叫法不符合H情
 这个和不符合国情是一个道理
 你能把由中国特色的社会主义叫成Capitalism吗?
 虽然大家都知道
安戴德耐特 回复于 2010-12-06 21:55:

 编辑一下来捏28~
 H里的lich叫尸巫是H3开始的吧?也不只是谁翻的...DND里不一直叫巫妖么...
 lich是活人(巫师)用仪式转化成的高阶生命形态~又不是随便拉具死尸制造的...H3里女王她爸爸倒是挂了以后被复活成lich了~不过这和H6的根本不是一个原理而且老爷子也失去了对自己的控制权只是一个傀儡~当然他复仇的怨念还是很强不然也就没罗德哈特的再生的剧情了。
dwaynew28 回复于 2010-12-06 21:53:
哨卫 Sentinel
 烧饼。。。哨兵
 
 禁卫 Praetorian
 御林军
 
 劲弩手 Marksman
 神射手
 
 烈日骁骑军 Sun Rider
 烈日骑兵
 
 昊天使 Celestial
 神仙姐姐
 
 疯魔 Maniac
 狂热者
 
 狂魔 Demented
 XX功信徒。。。太长。。。失心疯魔
 
 犬魔 Hellhound
 地狱犬
 
 猋魔 Cerberus
 冥府犬
 
 欲魔 Succubus
 妖姬
 
 魅魔 Lilim
 莉莉丝之子。。。太长叻。。。银类
 
 悍魔 Juggernaut
 毁灭者
 
 暴魔 Ravager
 肆虐者
 
 饲魔 Breeder
 巢魔
 
 殖魔 Mother Breeder
 母巢
 
 笞魔 Tormentor
 摧残者
 
 刑魔 Lacerator
 撕裂者
 
 饿殍食尸鬼 Ravenous Ghoul
 暴食鬼
 
 幽魂 Ghost
 魂灵
 
 怨魂 Spectre
 幽灵
 
 腐化拉玛苏 Putrid Lamasu
 尸毒拉玛苏
 
 纺命蛛女 Fate Spinner
 命运纺织者
 
 织命蛛女 Fate Weaver
 命运编织者
skass 回复于 2010-12-06 21:52:
猋魔如果不考虑字库,还是不错的。其实叫它獒魔也不错啊。
姗嘫涙丅 回复于 2010-12-06 21:48:
现在比较存在争议的就是
 
 弓弩手 Crossbowman
 贞女 Vestal
 猋魔 Cerberus
 欲魔 Succubus
 育魔 Breeder
 饿殍食尸鬼 Ravenous Ghoul
 
 这几个了
 在这几个上面多下文章吧
skass 回复于 2010-12-06 21:45:

 就是希腊神话里的阿克德涅的故事以及日本的络新妇蜘蛛的故事让我有了点想法。总之,这一次似乎这个兵种名称背后的含义,也就是一个从事纺织工作的女子。
 
 尸巫就不用改了,叫巫妖也行。我记得还有叫玄尸啥的。其实我一直觉得巫妖比尸巫好一点,更能体现出lich是亡灵巫术的产物。
 
 关键是sp在兵种背景上没有特别强调它是某种带有憎恨性质的幽灵,似乎仅仅是亡灵巫师操控幽灵而来?而且还是结成某种约定?
 
 话说地狱势力统一用魔,就意味着其他种族再也不方便用魔这个字,于是决定亡灵统一用鬼和灵、妖嘛……
安戴德耐特 回复于 2010-12-06 21:43:

 H世界貌似不是这样的
eareast 发表于 2010-12-6 21:39

 还不都是国人翻译的~~~原本的E文字面上能看出“幽怨”来么?
eareast 回复于 2010-12-06 21:43:
明显妇不值钱..........
 巫妖太没H基础了,明显不适格
姗嘫涙丅 回复于 2010-12-06 21:43:
幽 强调飘渺的感觉
 怨 强调死后的戾气
 觉得幽魂和升级体怨魂还是非常贴切的
安戴德耐特 回复于 2010-12-06 21:42:

 大家当然都知道-。-
 不过背景比较微妙了,已经不是命运三女神的问题了。要我说还是蛛女和蛛母什么的。其实叫织命女和织命妇也不错哈哈哈。
skass 发表于 2010-12-6 21:38

 于是升级就是因为她成家了么...
 看到大尸巫突然又蛋X了一下...咱们叫他 巫妖/巫妖王 好不好?撞衫?那就叫 妖巫/妖巫王
eareast 回复于 2010-12-06 21:39:
俺也觉得“幽”比“怨”更强力些~~~怨嘛~你自己生闷气去能把爷咋地?!幽就和很多“不干净”的东西有联系了...
安戴德耐特 发表于 2010-12-6 21:36

 H世界貌似不是这样的
skass 回复于 2010-12-06 21:38:

 不需要用上妃啊,后啊,王啊的
 命运三女神,大家都知道
eareast 发表于 2010-12-6 21:36

 大家当然都知道-。-
 不过背景比较微妙了,已经不是命运三女神的问题了。要我说还是蛛女和蛛母什么的。其实叫织命女和织命妇也不错哈哈哈。
安戴德耐特 回复于 2010-12-06 21:36:
俺也觉得“幽”比“怨”更强力些~~~怨嘛~你自己生闷气去能把爷咋地?!幽就和很多“不干净”的东西有联系了...
eareast 回复于 2010-12-06 21:36:

 现成的名词是饿鬼……不过当然不方便用。当然也不能叫他饥渴鬼啥的。谁有才就再想想吧。
 
 蜘蛛我刚想起来,好像也可以叫织命蛛妃和织命蛛后,当然,还可以叫织命蛛才人和织命蛛皇后嗯嗯。
skass 发表于 2010-12-6 21:34

 不需要用上妃啊,后啊,王啊的
 命运三女神,大家都知道
skass 回复于 2010-12-06 21:34:
食尸鬼不是一种惩罚么?永远被饥饿和憎恨折磨着~饿殍确实不太合适但是还是有必要在名字里体现一下那个“饿”的感觉的~
 育魔和欲魔的同音问题夫子替俺解决了
 由于本代弩手始终都用弩所以还是不建议命名中出现 ...
安戴德耐特 发表于 2010-12-6 21:31

 现成的名词是饿鬼……不过当然不方便用。当然也不能叫他饥渴鬼啥的。谁有才就再想想吧。
 
 蜘蛛我刚想起来,好像也可以叫织命蛛妃和织命蛛后,当然,还可以叫织命蛛才人和织命蛛皇后嗯嗯。
eareast 回复于 2010-12-06 21:33:
早说了改成贪婪好...
安戴德耐特 回复于 2010-12-06 21:31:
食尸鬼不是一种惩罚么?永远被饥饿和憎恨折磨着~饿殍确实不太合适但是还是有必要在名字里体现一下那个“饿”的感觉的~
 育魔和欲魔的同音问题夫子替俺解决了
 由于本代弩手始终都用弩所以还是不建议命名中出现“弓”字...
 蜘蛛娘叫织命蛛女/织命蛛后呢?参考前作的吸血鬼/吸血鬼王,娜迦/娜迦女王。
skass 回复于 2010-12-06 21:30:

 三陪魔以及坐台魔?
 或者妓魔以及娼魔= =,好吧,我脑子里居然冒出来公主魔和少爷魔orzzzzzzzz||||||||||||||||||||||||||
 这种兵的产地一定叫天上人间或者啥啥俱乐部夜总会啊。
修女 Sister
 贞女 Vestal
 
 我知道了,意思是没升级过的是不贞的……
Jaina 发表于 2010-12-6 21:28

 修补过xxx(神秘的三个字)以后就升级成贞女 ?
eareast 回复于 2010-12-06 21:28:
喂~狗狗现在不管几级都只有俩头了=.=
安戴德耐特 发表于 2010-12-6 21:24

 那就别叫刻耳柏洛斯(Cerberus)!
Jaina 回复于 2010-12-06 21:28:
修女 Sister
 贞女 Vestal
 
 我知道了,意思是没升级过的是不贞的……
姗嘫涙丅 回复于 2010-12-06 21:26:
22# [i]skass[/i]
 
 
 太直白了,还要好听点吧- -!
skass 回复于 2010-12-06 21:25:
那么 叫 她 色魔和淫魔 吧,多贴切=3=
安戴德耐特 回复于 2010-12-06 21:24:
喂~狗狗现在不管几级都只有俩头了=.=
姗嘫涙丅 回复于 2010-12-06 21:23:
欲魔可以改叫艳魔,比较贴合这个兵种的风格吧,和升级体魅魔也相呼应,而且还蛮好听的,嘻嘻
 
 “欲”这个字的含义太多了,不一定代表性欲,人是有七情六欲的,“欲”至少有六种,不贴切哦。。。
邪翼 回复于 2010-12-06 21:23:
实话说,地狱兵种译法一致性虽然很有难度,但这样整体看来还是很有感觉的,正好每一个魔王造一种恶魔,有一种坚定地与世间其他亚莎子民种族为敌的感觉~
 
 不过那个啥,“猋”这个字到时候字库里是百分之百没有的吧; ...
21941danG 发表于 2010-12-6 21:15

 查了下,GB2312字库还真没猋。。。不过这是蛋疼版本。。。慢慢改吧。。。先盖楼~
skass 回复于 2010-12-06 21:21:

 妖姬和莉莉姆,繁殖者之母,喂,你是认真的吗……
 其实蜘蛛可以叫络新妇的嗯嗯
 等等,地狱犬不是说两个头的吗?他到底几个脑袋?
 顺说,幽灵的升级还是不要向怨这个方向翻了,和原意以及兵种背景关系不大,还不如叫缚灵……
eareast 回复于 2010-12-06 21:20:
瞎说
 咱家水平还是可以的,不过有点小问题,等我再搞一搞!!!
21941danG 回复于 2010-12-06 21:18:

 没事了,编辑掉...
 
 不过那个繁殖者之母也蛮有喜感的……
21941danG 回复于 2010-12-06 21:15:

 实话说,地狱兵种译法一致性虽然很有难度,但这样整体看来还是很有感觉的,正好每一个魔王造一种恶魔,有一种坚定地与世间其他亚莎子民种族为敌的感觉~
 
 不过那个啥,“猋”这个字到时候字库里是百分之百没有的吧;另外,“欲魔”“育魔”这样同音的也尽量避免一下比较好……
chenxh123 回复于 2010-12-06 21:14:
文盲了,说句心里话,有些名字真是别扭......贞女,这个有浮想啊......
eareast 回复于 2010-12-06 21:13:

 
 
 
 
 
 
 
哨卫Sentinel疯魔Maniac骷髅兵Skeleton
禁卫Praetorian狂魔Demented骷髅矛手Skeletal Spearman
[color=Red]弩箭手[/color]Crossbowman[color=Red]地狱犬[/color]Hellhound食尸鬼Ghoul
[color=Red]神箭手[/color]Marksman[color=Red]三头地狱犬[/color]Cerberus[color=Red]贪婪食尸鬼[/color]Ravenous Ghoul
修女Sister[color=Red]妖姬[/color]Succubus[color=Red]幽灵[/color]Ghost
[color=Red]圣女[/color]Vestal[color=Red]莉莉姆[/color]Lilim[color=Red]怨灵[/color]Spectre
狮鹫Griffin破坏者Juggernaut尸巫Lich
皇家狮鹫Imperial Griffin毁灭者Ravager大尸巫Archlich
光灵Radiant Glory[color=Red]繁殖者[/color]Breeder吸血鬼Vampire
耀灵Blazing Glory[color=Red]繁殖者之母[/color]Mother Breeder[color=Red]吸血鬼王[/color]Vampire Lord
[color=Red]旭日骑兵[/color]Sun Rider笞魔Tormentor拉玛苏Lamasu
[color=Red]旭日十字军[/color]Sun Crusader刑魔Lacerator腐化拉玛苏Putrid Lamasu
[color=Red]天使[/color]Seraph深渊恶魔Pit Fiend[color=Red]命之纺蛛[/color]Fate Spinner
[color=Red]神使[/color]Celestial深渊领主Pit Lord[color=Red]命运织蛛[/color]Fate Weaver


 


 
魔婴Imp

 


 

 
 
 
skass 回复于 2010-12-06 21:09:
对了,恶魔名称有必要这样统一吗?很容易限制译名。
 吸血鬼lord直接叫个领主什么的吧,勋爵这有点那啥……
 光灵那个,如果考虑炫一点的话,可以叫荣光之灵与荣耀之灵。
邪翼 回复于 2010-12-06 21:06:
X的,居然又不给评分了。回头补上。。
skass 回复于 2010-12-06 21:05:
三个犬怎么读啊......
chenxh123 发表于 2010-12-6 21:00
[/size]

 婊,平声
纺命蛛女 和 织命蛛女改成纺命蛛后 和 织命蛛后我觉得更好哦
 更体现出对她的介绍里 Like the queen of a hive she nurtures the growth of a necropolis 这一条
 而且叫“后”更有终极兵种的气势,叫“女”太普通了 ...
 [size=2]
姗嘫涙丅 发表于 2010-12-6 21:05

 有道理,不过感觉还是不太能突出她的特色,不像蜂后、蚁后这样一目了然。
 我觉得也可以考虑叫蛛母。
姗嘫涙丅 回复于 2010-12-06 21:05:
纺命蛛女 和 织命蛛女改成纺命蛛后 和 织命蛛后我觉得更好哦
 更体现出对她的介绍里 Like the queen of a hive she nurtures the growth of a necropolis 这一条
 而且叫“后”更有终极兵种的气势,叫“女”太普通了
邪翼 回复于 2010-12-06 21:05:
3# 邪翼
 
 
 那也得看介绍呀~光见它生了那里养过?那厮饿了是要吃掉imp的~!和“养”能沾上边么?“哺”也是要“喂”呀~它和imp谁喂谁呀?
安戴德耐特 发表于 2010-12-6 20:56

 好吧。。你赢了。
skass 回复于 2010-12-06 21:04:
贞女就算了,还不如叫圣女,汉语里贞女可没什么宗教意义,反而让人想起牌坊。建议再斟酌一下。
 怨魂也是,不如叫幽魂啥的。
 饿殍这个叫法太搞了,食尸鬼生前是饿死的吗?饿殍(饿死的人),恕我直言,这样翻近乎语病且与原文风马牛不相及。
 其他方面,腐化拉玛苏也有点歧义。建议再斟酌。
chenxh123 回复于 2010-12-06 21:00:
三个犬怎么读啊......
安戴德耐特 回复于 2010-12-06 20:56:

 
 
 那也得看介绍呀~光见它生了那里养过?那厮饿了是要吃掉imp的~!和“养”能沾上边么?“哺”也是要“喂”呀~它和imp谁喂谁呀?
phinex 回复于 2010-12-06 20:54:
breeder哺魔
邪翼 回复于 2010-12-06 20:51:
弓弩手 Crossbowman 直接叫弩手多好~
 烈日骁骑军 Sun Rider 烈日骑兵~

 字面上要保持队形,虽然在意识形态上很扭曲。。
 ~~
饲魔 Breeder 育魔?饲魔看不出“生”的意思呀~

 breed有生也有养的意思吧。。
安戴德耐特 回复于 2010-12-06 20:46:

 弓弩手 Crossbowman 直接叫弩手多好~
 烈日骁骑军 Sun Rider 烈日骑兵~
 饲魔 Breeder 育魔?饲魔看不出“生”的意思呀~
 看来我是第一个蛋X的人...
 根据前代经验升级前的兵名字短点,升级后可以长点,或者在升级前的名字前(后)加个形容词啥的:法师/大法师,半人马/半人马队长。


在游戏人的家相关页面回复